lunes, 22 de abril de 2013

Icnīuhyōtl / La amistad




Īcniuhtli / amigo, hermano

Mocnīuh (mo + īcniuhtli) / tu amigo
Nocnīuh / mi amigo (hermano)
Tocnīuh / nuestro amigo
Amocnīuh / amigo de ustedes
Īicnīuh / su amigo de él (de ella)
Īnicnīuh / su amigo de ellos

Nocnīhuān / mis amigos
Annocnīhuān / ustedes son mis amigos
Īnicnīhuān / sus amigos de ellos

Nehhuātl nimocnīuh / yo soy tu amigo, yo sí soy tu amigo, (enfatiza en “yo”)
(Tehhuātl) tīcnīuh / tú eres su amigo
Ca (yehhuātl) īcnīuh in mēxihcah / él es amigo de los mexicas

Inin calli ca nocal / esta casa es mi casa
Inin ca māxcā / esto es tuyo (tu posesión, tu bien, tu propiedad)
Tīnantzin inon pilli / eres la madre (-tzin indica respeto) de ese niño
Inon cihuātl ca nonān / esa mujer es mi madre

Nicān nemi notah īhuān nonān / Aquí viven mi padre y mi madre (aquí vive mi padre con mi madre)

Inin ca īāmox nocnīuh / este es el libro de mi amigo
Inin mīlli ca amotlāl (tlālli) / esa huerta es su tierra (de ustedes)
Ōmpa Tlaxcallan ca in nocal īhuān in nomīl / Allá en Tlaxcala están mi casa y mi milpa (huerta)

Inin cōzcatl ca īcōzqui in ilamatzin / este collar es el collar de la viejecita
Ānahuac xōchitl / las flores del Anáhuac
In ānahuac tlācah īicnīuhyo / la amistad de las personas del Anáhuac
Titenōchcah, in huey Tenōchtitlan ca tāltepēuh / somos tenochcas y la gran Tenochtitlan es nuestra ciudad
Tetzcohco cuīcatl / el canto de Texcoco
In Nezahualcōyōtl īcuīc / el canto de Nezahualcoyotl

No hay comentarios:

Publicar un comentario